Kuulumisia ja siunattua pääsiäistä!

Rakkaat ystävät!

Shalom

Pääsiäisen viesti on syntien anteeksiantamus Golgatan ristin kautta!
”… sanoma syntien anteeksiantamiseksi on saarnattava Hänen nimessään kaikille kansoille alkaen Jerusalemista.”

Näin on tapahtunut kasvavassa määrin jo 2000 vuotta, mutta vielä työn pitäisi jatkua niille monille jäljellä oleville kansoille, joilla ei ole sanomaa omilla äidinkielillään. Sanoma ei saavuta sydämiä vieraalla kielellä. Siksi on etuoikeus kouluttaa kansallisia raamatunkääntäjiä juuri täällä Jerusalemin liepeillä. Te ystävät olette mukana tässä työssä. Kiitos siitä!

Raamatunkääntäjä Tšadista kiertueella Suomessa ja työ Afrikassa

Raamattukodin maaliskuun kiertuetta edelsivät jännittävät ajat. Juuri ennen entisen oppilaamme, raamatunkääntäjä, pastori, Jesaja Ligringin suunniteltua tuloa Suomeen tuli suuria vastustuksia. Ei ollut varmaa pääseekö Jesaja ollenkaan Suomeen, koska hänen äitinsä joutui sairaalaan vakavan sairauden tähden ja lisäksi Jesajan lento peruttiin yllättäen viime hetkellä. Sekä Jesaja että me Maarit Kattilakosken kanssa koimme, että kysymyksessä oli vihollisen vastustus. Siksi pyysimme teiltä esirukousta kiertueen puolesta ja erikoisesti Jesaja Ligringin puolesta.

Tiesimme kuitenkin, että kaikki on Herran tiedossa ja loppujen lopuksi Hänen tahtonsa tapahtuu. Lopulta Jesajalle löytyi toinen lentoreitti ja hän saapui Suomeen pari päivää myöhässä 15.3. Hän oli mukana kahdeksassa tilaisuudessa Parkanon tilaisuudesta lähtien kiertueen loppuun. Kiitos esirukouksista!

Matkustaessamme Jesajan kanssa kokouspaikasta toiseen saimme Maaritin kanssa kuulla paljon Afrikan ja Tšadin suurista vaikeuksista ja haasteista. Kuulimme mm., että kylissä asuu muslimeja ja pakanoita, ja epäjumalien palveleminen on edelleen todellisuutta monin paikoin. Jesajan isovanhemmat olivat pakanoita, mutta vanhemmat olivat löytäneet uskon Jeesukseen, niinpä Jesaja oli kasvanut uskovaisessa kodissa etelä-Tsadissa.

Oli vaikuttavaa tutustua syvemmin pastori Jesajaan, nöyrään Jumalan mieheen, joka kaikessa aina ensin rukoilee, että Herra ilmoittaa tahtonsa hänelle ennen kuin hän tekee päätöksensä. Hän kertoi monia esimerkkejä elämästään.

Eräs niistä oli se, kuinka vuosia sitten hänestä tuli raamatunkääntäjä koettuaan Jumalan selvän kutsun tähän tärkeään tehtävään. Tämä tapahtui aikana, jolloin hänelle tarjottiin raamattukoulun johdon taholta stipendiä teologian opiskeluun korkeakoulussa. Jesaja pyysi kolme päivää aikaa kysyä asiaa Herralta, paastota ja rukoilla asian puolesta. Kun hän palasi johtokunnan luo, Jesajan vastaus oli: ”Ei! Minä en mene lukemaan teologiaa vaan tehtäväni on valmistautua raamatunkääntäjäksi.” ”Siihen meillä ei ole varoja”, oli johtokunnan vastaus.

Jesaja ei tuossa vaiheessa tiennyt missä ja miten hän voisi opiskella hepreaa tai muutakaan käännöstyöhön liittyvää, mutta Herran kutsu oli selvä. Samana kesänä Tšadin kansallisen raamatunkäännöstyön johtaja vieraili Norsunluurannikolla työnsä puitteissa ja kuuli siellä, että Jerusalemissa on juuri avattu Raamatunkääntäjien koti.

Kuuntelimme Maaritin kanssa tätä tarinaa autossa ja kysyin Jesajalta: ”Mikä vuosi se oli?” “Se oli vuosi 1995”, sanoi Jesaja, ja minä hämmästyin. Raamattukoti avattiin juuri tuona vuonna ja ensimmäiset oppilaat tulivat syksyllä 1995. Mies Tšadista ei voinut tietää tästä mitään. Me Jerusalemissa emme puolestamme tienneet hänestä mitään, eikä vielä paljon muutakaan Afrikasta, mutta nyt oli Jerusalemiin syntynyt koulutusohjelma erikoisesti kansallisille kääntäjille. Jumalalla oli koko kuvio hallussa!

Jesaja opiskeli Raamattukodilla syksystä 1997 kevääseen 1998 ja vieraili ensimmäistä kertaa tuolloin myös Suomessa. Matkamme ajoittui niin, että Jesaja oli läsnä isäni Kaarlo Syvännön muistotilaisuudessa Lempäälässä 19.4.1998, viikko isäni kuoleman jälkeen. Jesaja rukoili pastorin toivomuksesta tilaisuuden loppurukouksen. Koin sen olevan merkittävää, ikään kuin uuden oksan siunaaminen isän perustaman raamatunlevitystyön suureen puuhun. Isä oli siunannut Raamattukodin työn heti siitä kuultuaan vuoden 1994 alussa. Hän ymmärsi raamatunkäännöstyön kansoille, joille ei ole vielä omaa käännöstä mitä painaa ja levittää. Jesajasta ja em. tapahtumasta on kerrottu myös Jerusalemista maailman ääriin -kirjan sivulla 98.

Nyt Jesajalla on jo vuosia ollut kolme työvastuuta. Hän on Raamatun heprean opettajana raamattuseminaarissa, pastorina paikallisseurakunnassa sekä raamatunkääntäjänä Vanhan testamentin nangjere-heimokielensä käännösprojektissa. Heillä on kääntämättä enää ns. pikku-profeetat. Tavoitteena on saada Vanhan testamentin käännös valmiiksi vuoden 2018 loppuun mennessä. Tämä on suuri saavutus heimokansalle, jossa on noin 350 000 henkilöä, samankokoinen kuin Suomen kansa saadessaan Raamatun omalla äidinkielellään.

Jesajan kotikylässä on vain viisi (5) uskovaa, jotka kykenevät lukemaan ranskankielistä Raamattua, maan virallista yhteistä kieltä. Me länsimaalaiset, jotka emme tunne tilannetta ranskankielisessä Afrikassa, ajattelemme, että riittää jos ostaa tai saa ranskankielisiä Raamattuja. Mutta vain harvoille koulutetuille on niistä hyötyä, jos pääosa kansasta ei kykene sitä lukemaan. Äidinkielinen Raamattu on siis aina parempi kaikille.

Kun nangjerenkielinen Vanha testamentti saadaan valmiiksi ja painetaan yhdessä jo käännetyn Uuden testamentin kanssa koko Raamatuksi, kansa voi lukea tai kuulla ääninauhoilta omalla kielellään Jumalan sanaa maailman luomisesta, lupauksista Aabrahamille, kuningas Daavidista, Jesajan lupauksista Israelin kansalle päivien lopulla ja Messias-profetioista Hänestä, joka tuli maailmaan ja lunasti meidät kaikki ristinkuolemallaan. Sitä me juhlimme nyt pääsiäisenä!

Saimme Jesajan ja Maaritin kanssa kokea kiertueella syviä keskusteluja ja kokemuksia. Jesajan nöyryyttä ja syvää ystävyyttä rakastettua edesmennyttä Raamattukodin autonkuljettajaa Erkki Tuuliaista kohtaan osoitti se, että kun kävimme Lappeenrannassa Erkin haudalla, Jesaja polvistui rukoilemaan sen äärellä pitkään ja kyyneleet valuivat hänen tummia poskiaan pitkin. Tuo oli erittäin herkkä hetki kaikille. Rakkaus ei koskaan häviä.
Mirja, Maarit ja Jesaja

Nyt kun olemme palanneet takaisin, Jesaja turvallisesti Tšadiin asti, niin haluamme kiittää Jumalaa turvallisista matkoista ja siunatuista tilaisuuksista, sekä teidän ystävien rukoustuesta ja rakkaudenteoista. Sydämellinen kiitos teille tilaisuuksien yhdyshenkilöt, juontajat ja musiikkivastuuhenkilöt sekä majoittajat! (Kuvassa Mirja, Maarit ja Jesaja.) 

Kansainvälinen Raamatunkäännös- ja levitysjärjestöjen konferenssi Jerusalemissa – FOBAI

Vain reilu viikko Israeliin paluuni jälkeen, huhtikuun alkupäivinä, Raamattukodin tiimillä oli edessä ehkä Raamattukodin historian vaativin tapahtuma, kun saimme isännöidä FOBAI (Forum of Bible Agencies International) -raamatunkäännösjärjestöjen kattojärjestön vuosittaista konferenssia Jerusalemissa. Tämä oli ensimmäinen kerta, kun FOBAI kokoontui Israelissa. Kävi ilmi, että 60% osanottajayhdistysten johtajista ei ollut koskaan vieraillut Raamatun maassa! Niinpä konferenssin ohjelma, jonka oli pitkälti suunnitellut oppaamme/luennoitsijamme Brian Kvasnica, sisälsi monia puolisoni Halvorin sekä Brianin johtamia opintoretkiä Jerusalemissa ja sen ympäristössä. He vierailivat myös Jad Hashmonan puutarhassa ja kävivät Raamattukodilla. Raamattukodin työ tuli melko tutuksi konferenssin osanottajille myös konferenssissa jaetun materiaalin kautta.

Konferenssin aihe oli ”Raamatun kirjoitusten konteksti, eli ympäristö, Raamatun maassa”. Luennot koskivat Raamatun maantieteellistä, kielellistä ja visuaalista kontekstia. Viimeiseen kuuluvat viittomakielisten yhdistyksien haasteet. Monet tuntemattomat asiat avautuvat kuurolle, kun hän näkee asian omin silmin.

Samy ja Fortuna TioyeSaimme myös tilaisuuden kertoa työnäystämme, jonka mukaan kansallisen raamatunkääntäjän on erittäin tärkeää opiskella Raamatun kieltä ja tutustua hyvin Raamatun maahan voidakseen kääntää tarkasti ja luonnollisesti Raamattua omalle äidinkielelleen. Tästä samasta aiheesta luennoi myös entinen opiskelijamme vuodelta 2003, nyt Yhdistyneitten Raamattuseurojen englanninkielisten Afrikan maiden neuvonantaja Samy Tioye, kun hän puhui konferenssin avajaistilaisuudessa. (Kuvassa Samy vaimonsa Fortunan kanssa.)

Konferenssiin osallistui 120 edustajaa 41 eri järjestöstä ja 14 eri maasta. Nämä 41 järjestöä edustavat raamatunkäännöstyön ja raamatunjakelun tärkeimpiä toimijoita. Konferenssin aikana tapasimme monia eri raamatunkäännösjärjestöjen johtajia, ystäviä, tuttuja ja saimme myös uusia työn ystäviä.

Konferenssin päätyttyä totesimme kiitollisina, että Raamattukodin tiimin isännöimä kansainvälinen konferenssi oli mennyt hyvin ja tuonut Israeliin ensimmäistä kertaa raamatunkäännöstyön johtohenkilöitä. Sillä on vaikutusta käännöstyöhön ja myös tasapainoisempaa suhteeseen Israeliin.

Pesah – happamattoman leivän juhla

Vain muutama päivä konferenssin jälkeen täällä Israelissa alkoi vuoden tärkein juhla: pääsiäinen, happamattoman leivän juhla kiireisen Egyptistä lähdön muistoksi, jolloin ei ehditty tehdä leipää (3. Moos. 23:3-7). Raamattukodilla pidimme maanantai-iltana 10.4. kevätkurssin oppilaillemme juhlavan seder-aterian taitavan emäntämme Ariela Toivasen ja Marja Leena T:n ja Ruut H:n avulla.

Ennen kuin seder-aterialla syödään juutalainen kansa muistelee yhdessä Egyptin orjuuden karvautta ja vapauteen pääsyn iloa. Näin oli myös Jeesuksen viimeisellä aterialla opetuslastensa kanssa. Sen aikana Jeesus asetti ehtoollisen, kun hän otti leivän (matsan), kiitti Jumalaa, mursi ja antoi heille sanoen: “Tämä on minun ruumiini, joka annetaan teidän edestänne. Tehkää tämä minun muistokseni.” Aterian jälkeen hän samalla tavoin otti maljan ja sanoi: “Tämä malja on uusi liitto minun veressäni, joka vuodatetaan teidän edestänne.” (Luuk. 22:19-20)

GetsemaneJoku aika tämän aterian jälkeen Jeesus meni tapansa mukaan Öljymäelle ja rukoili Getsemanessa tuskan valtaamana Jumalaa: Isä, jos sinä tahdot, niin ota tämä malja minulta pois. Älköön kuitenkaan tapahtuko minun tahtoni vaan sinun.” (Luuk. 22:42)

Tämä tapahtui Jerusalemissa noin 2000 vuotta sitten, niin myös ristinkuolema Golgatalla, joka muuttui ylösnousemuksen iloksi sunnuntaiaamuna, kun kuolema oli voitettu.

Hän on ylösnoussutPääsiäisaamuna menemme Puutarhahaudalle monituhantisen joukon kanssa eri puolilta maailmaa. Siellä raikuu ylistyslaulu tuhansista suista. Hän on ylösnoussut!

Toivotamme teille rakkaat ystävät täältä Raamattukodilta todellista pääsiäisiloa!


Herran armon varassa! 

Mirja 
 

Updated: 14.04.2017 — 12:47