Ystäväkirje 15.2.2017

Rakkaat ystävät!                                                     

Shalom,

”Niin pysyvät nyt usko, toivo, rakkaus, nämä kolme. Mutta suurin niistä on rakkaus.” 1. Kor. 13:13

 

Raamattukodin tapahtumia

Kääntäjien takana näkymä Temppelivuorelle

Kevätkurssin opiskelijoita Skopus-vuorella, takana näkymä Temppelivuorelle.

Kevät on puhkeamassa kukkaan, mantelipuut ovat jo kukassa. Myös Raamattukodilla siirrytään kevätkurssin rytmiin, kun raamatunkääntäjien kevätlukukausi Heprealaisella yliopistolla alkaa tulevana sunnuntaina. Kääntäjät ovat opiskelleet ensimmäisen kuukauden aikana modernia hepreaa, ja nyt tulevina kuukausina aina toukokuun loppuun heidän opiskelunsa keskittyy Vanhan testamentin heprean opiskeluun ja Raamatun maantietoon luentojen ja opintoretkien muodossa. Kesäkuu keskittyy Raamatun runotekstien, psalmien, profeettojen ja sananlaskujen kääntämiseen. Näin pyrimme, että heidän raamatunkäännöksensä tulevat olemaan luontevia ja vastaavat mahdollisimman tarkasti alkutekstin sanomaa.

Väärinkäsitys muuttui siunaukseksi 

Saimme tammikuussa Halvorin kanssa viestin SEED-raamatunkäännösjärjestön pääjohtajalta Samuel E. Chiangilta, jonka olimme tavanneet kerran aiemmin Israelissa. Hän oli tulossa Israeliin Seed-järjestön hallituksen kanssa, ja kutsui meidät viettämään yhteistä sapattiateriaa kanssaan 3.2. 

Raamatullisen aterian ainesosia

Raamatullisen aterian ainesosia.

Alussa saimme kuulla, että ryhmässä olisi 20 henkilöä, mutta määrä muuttui pian yli 30:ksi. Suuri ryhmä ei mahtuisi Raamattukodin tavallisen ruokapöydän ympärille eikä meillä olisi tarpeeksi lautasia ja ruokailuvälineitä. Vapaaehtoisten, Anneli ja Lasse RännäliPirkko MusakkaSaara ja Petri Kumpunen, kanssa keksimme, että järjestetäänkin sapattiateria kalliokappelissa kokoamalla tarpeeksi pöytiä kirjastosta ja muualta. Ateriaksi päätimme ns. raamatullisen aterian, Eesaun linssisoppaa, pitaleipää oliivin, vuohenjuuston ja hummuksen kanssa ja jälkiruoaksi taatelikakkua. Ruokailuun tarvittaisiin vain lautaset, lusikat ja juomalasit. Kalliokappeli koristeltiin kauniiksi afrikkalaisin pöytäliinoin ja seinän koloihin laitetuin tuikuin. 

Sapattiateria kalliokappelissa

Sapattiateria kalliokappelissa

Sapattiateria alkoi miniämme Ayeletin ja hänen tyttäriensä kauniilla sapattilauluilla, jonka jälkeen Halvor siunasi leivän ja viinirypälemehun. Illan aikana näytimme Raamattukodin työstä kertovan videon (löytyy myös netistä) ja johtaja Chiang haastatteli meitä. Hän yhtäkkiä kysyi minulta: ”Mitä on tapahtunut, että Suomen valtio on Raamattukodin takana?” Hämmennyin ja olin muutaman sekunnin hiljaa, sillä en halunnut nolata häntä näin suuresta väärinkäsityksestä, jonka nähtävästi ilta oli hänessä herättänyt! 

Kerroin Raamattukodin idean synnystä ja alkuvaiheista. Jätin vastaamatta hänen kysymykseensä. Tosiasia on, että kaikkein Korkein, valtiotakin korkeampi, Herra on Raamattukodin takana, niin kuin tuo mielenkiintoinen kirjamme Jerusalemista maailman ääriin selvästi osoittaa. Raamattukodin taloudellinen tuki tulee uskolliselta joukolta tavallisia Raamattua kunnioittavia suomalaisia ystäviä, jotka haluavat edesauttaa eri kansoja saamaan Jumalan sanan äidinkielillään. Teidän ystävien tuki ja vapaaehtoisten rakkaus ovat Raamattukodin työn menestyksen salaisuus.  

Illan jatkuessa eräs tummaihoinen iso mies nousi ylös. Hän osoittautui Michel Kenmogneksi, koko maailmanlaajuisen SIL-järjestön pääjohtajaksi (SIL on Wycliffe Raamatunkääntäjien kielentutkimukseen keskittyvä järjestö). Olin kuullut hänen nimensä, mutta en tavannut aikaisemmin. Hän osoitti seinillä olevia raamatunkääntäjien valokuvia ja kertoi tuntevansa monia heistä ja tiesi kertoa, että ”näillä kodin opinto-ohjelmaan osallistuneilla raamatunkääntäjillä on erittäin suuri vaikutus raamatunkäännösprojekteissaan omissa kotimaissaan”. Hänen vieressään istui Bob Creson, Yhdysvaltain Wycliffe-järjestän toimitusjohtaja. Molemmat kuuluivat SEED-järjestön hallitukseen. Olimme siis pitäneet tietämättämme vieraina suurten raamatunkäännösjärjestöjen johtajia. 

Mikä hauskinta, tämä suuri sapattiateria Raamattukodilla oli oikeastaan väärinkäsitys, sillä Samuel Chiang oli tarkoittanut kutsua vain minut ja Halvorin mukaan heidän sapattiaterialleen Jad Hashmonan ravintolaan. Silloin olisimme istuneet hänen kanssaan ruokapöydässä, missä ei olisi ollut tilaisuutta kertoa työstämme järjestön koko hallitukselle, eikä näille em. suurille johtajille. Tämä on Jumalan johdatusta ja huumorintajua, totesimme tiimimme kanssa jälkikäteen yhdessä. 

Konsultit tutustumassa Raamatun maan kasvillisuuteen.

Konsultit tutustumassa Raamatun maan kasvillisuuteen.

Yhdistyneitten Raamattuseurojen käännöstyön johtajia

Yhdistyneitten Raamattuseurojen (UBS) ja Raamattukodin yhteistyösopimuksen mukainen ensimmäinen Raamatun maan lyhytkurssi englanninkielistien Afrikan maiden kansallisille konsulteille alkoi sunnuntaina 5.2. Kurssille saapui myös Yhdistyneitten Raamattuseurojen koko maailmanlaajuisen käännöstyön koordinaattori Esteban Voth. Keskustelimme hänen kanssaan tulevista kursseista yhdistyksen länsimaalaisille konsulteille kesäkuussa sekä ranskankielisille kääntäjille syyskuussa, sekä yhdistyksen johdolle suunnitellusta viikon matkasta lokakuussa. Sopimukseen kuuluu, että UBS maksaa näiden heille räätälöityjen lyhytkurssien osanottajamaksut.

Raamattukodin tiimi toivotti konsulttikurssin osanottajat lämpimästi tervetulleiksi hirsikodin kalliokappelissa aamukuudelta sunnuntana 5.2. Konsultit saapuivat Keniasta, Sambiasta, Ruandasta, Ugandasta ja Tansaniasta. He ovat vastuussa useista kymmenistä käännösprojekteista Afrikassa. Tämän kahden viikon (5.-18.2.) aikana he saavat nähdä omin silmin Raamatussa mainittuja paikkoja ja kokea Raamatun maan tekstin avaavan todellisuuden. 

Konsultit Ghanasta ja Nigeriasta, Samy Tioye 4. vasemmalta.

Konsultit Ghanasta ja Nigeriasta, Samy Tioye 4. vasemmalta.

Kurssin kaikille 34 konsultille oli alustavasti saatu viisumit Israelin sisäministeriöstä Raamattukodin nimissä. Valitettavasti loppumetreillä kuitenkin ilmeni ongelmia, kun Israelin suurlähetystöt Ghanassa ja Nigeriassa eivät halunneet antaa viisumeja näistä maista tuleville konsulteille, ennen kuin näkisivät miehet ja tarkistaisivat uudelleen kaikki paperit. Nämä yhdeksän konsulttia pääsivät Israeliin vasta keskiviikkoaamuna 8.2. 

Erikoisesti iloitsemme siitä, että tätä ryhmää johtaa meidän vuoden 2003 burkinafasolainen opiskelijamme, raamatunkääntäjä, konsultti Samy Tioye, joka on nyt UBS:n englanninkielisten Afrikan maiden neuvonantaja. Samyn tarina on Jerusalemista maailman ääriin -kirjan sivulla 106. Suomen asioitamme hoitava Maarit Kattilakoski oli vain muutama kuukausi sitten vieraillut Samyn perheen luona Nairobissa Keniassa ja tutustunut hänen työhönsä ja perheeseensä sekä vieraillut kuurojen raamatunkääntäjien keskuksessa, mistä oli myös osallistujia viime syyskuun viittomakielisten lyhytkurssilla. 

Mirja "kiikkutuolivieraana" Irja Härkösen haastateltavana.

Mirja “kiikkutuolivieraana” Irja Härkösen haastateltavana.

Pikavierailu Suomeen 

Paltamon seurakunnan tiimi ja ystävämme, kodilla aiemmin palvellut isäntäpari Irja ja Jorma Härkönen olivat ideoineet ja suunnitelleet koko päivän kestävän monipuolisen Raamattukodin tapahtuman Paltamon seurakuntatalolle sunnuntaiksi 12.2. Pääaiheina siellä sekä Varpaisjärven ystävien järjestämässä tilaisuudessa lauantaina 11.2 olivat Raamattukodin uutiset sekä Raamatun Sanan helmiä ja uusia ymmärryksiä Raamatun maan ja kielen valossa. 

Palasin takaisin Israeliin ystäväpäivän aamuna 14.2. Lyhyt Suomen matka osoittautui siunaukseksi ja jopa virkistykseksi, sillä ystävien lämpö ja tuki tekevät todella hyvää väsyneelle. Lämmin kiitos Varpaisjärven ja Paltamon tapahtumien järjestäjille ja teille, jotka hoiditte meitä niin lämpimästi herkkujen kera nuo muutamat päivät. Saimme Maaritin kanssa matkata levollisesti junalla kautta kauniin Suomen maan yhteensä yli 12 tuntia ja käyttää aika junassa työhön, ja lepoon. Täysin eri asia olivat raskaat, kirjoja ja muuta materiaalia täynnä olleet matkalaukut junanvaihtojen yhteydessä. Näitä ja monia matkaan liittyviä asioita hoiti Maarit, joka on suuri apu monissa asioissa, sekä minulle suuri tuki.

Iloksemme kirjoja meni kaupaksi, niinpä matkalaukut paluumatkalla olivat kevyempiä. Monet ostivat Jesajan kirjan käännöstä, Profeetta Jesaja puhuu (Päivä, 2014). Kirja on tarkka ja systemaattinen käännös hepreankielisestä alkutekstistä käsin. Sitä ja Raamattukodin tarinaa, Jerusalemista maailman ääriin, voi tilata Maaritilta, mkattilakoski@gmail.com. 

Jesaja LingringOlen Suomessa, jos Herra suo, 14.-23.3. yhdessä tšadilaisen raamatunkääntäjän, pastori Jesaja Ligringin kanssa. Jesaja oli kanssani kiertueella vuonna 1998 ja mukana myös isäni Kaarlo Syvännön muistotilaisuudessa 19.4. heti isän kuoleman jälkeen. Rukousaihe: Jesaja ei ole saanut vielä viisumia Suomeen, joten rukoilethan tämän asian puolesta. Hän on tällä hetkellä Nigeriassa hoitamassa asiaa. Jesaja kertoo kiertueella myös Raamattukodin opinto-ohjelman vaikutuksesta raamatunkäännöstyössä käytännössä. Toivottavasti tapaamme teitä ystäviä runsain määrin tuolla kiertueella. 

Herran armon varassa! 
  
Mirja
  
Mirja Raamattukodilta ja raamatunkääntäjä, pastori Jesaja Ligring Tšadista vieraina

Ti 14.3. klo 19.00 Seinäjoen Vapaakirkko, Kauppakatu 13
Ke 15.3. klo 19.00 Jurvan helluntaiseurakunta, Hahdonkuja 4
To 16.3. klo 18.00 Parkanon Vapaakirkko, Satakunnankatu 32
La 18.3. klo 15.00 Tampereen Vapaakirkko, Puutarhakatu 17
Su 19.3. klo 12.00 Lempäälän helluntaiseurakunta, Rypyntie 8
Su 19.3. klo 18.00 Porin seurakuntakeskus, Itäpuisto 14
Ma 20.3. klo 18.00 Salon Halikon kirkko, Kirkkorinne 1
Ti 21.3. klo 18.00 Lahden Joutjärven kirkko, Ilmarisentie 1
Ke 22.3. klo 18.00 Lappeenrannan helluntaiseurakunta, Armilankatu 31
To 23.3. klo 18.00 Helsingin Alppilan kirkko, Kotkankatu 2

 

 

Updated: 16.02.2017 — 09:50